Thursday, December 4, 2014

English expressions with Spanish translations

There are so many incredible idiomatic expressions in English that are used everyday. I have chosen just a few but there are many, many more. So, have a look at these to increase your vocabulary range.

Do you know anymore?
    1. Better the devil you know than the devil you don’t - Más vale malo conocido que bueno por conocer.
    2. Don't pull my leg - No me tomes el pelo
    3. In for a penny in for a pound - De perdidos al río (UK)
    4. In for a dime in for a dollar - De perdidos al río (US)
    5. Indeed - Ya lo creo
    6. Inside out - Del revés
    7. It gives me goosebumps/It gives me the creeps - Me pone la piel de gallina
    8. It sounds Greek to me - Me suena a chino
    9. It turns out that - Resulta que…
    10. It’s a rip off - Es una estafa
    11. It’s bullshit - Es una mierda
    12. It’s finger licking good - Está para chuparse los dedos
    13. It’s high time/about time - Ya es hora / Ya va siendo hora
    14. It’s in the hands of the Gods - Que sea lo que Dios quiera
    15. It’s my treat / It’s on me - Invito yo
    16. It’s not a big deal / It’s not that much of a big deal - No es para tanto
    17. It’s on the house - Invita la casa/por cuenta de la casa
    18. It’s raining cats and dogs - Llueve a cántaros
    19. It’s up to you - Como tú quieras / Depende de ti (en tono amable)
    20. It’s worthless - No vale nada
    21. I’ve got enough on my plate - No puedo más (en la vida)
    22. Just in case - Por si acaso / Por si las moscas
    23. Keep an eye on… - Vigila a…/Echa un ojo a…
    24. Keep dreaming - Sigue soñando
    25. Keep it up - Sigue así
    26. Keep you hair on! - ¡Cálmate!
    27. Kind of/Give or take - Más o menos
    28. Kiss and make up - Borrón y cuenta nueva
    29. Knock something in the head / Nip something in the bud - Cortar algo de raíz (algún problema)
    30. Last but one - Penúltimo
    31. Last night - Anoche
    32. Lest you forget - Para que no (te) olvides
    33. Like father, like son - De tal palo, tal astilla
    34. Like water off a duck’s back - Palabras necias, oídos sordos – British
    35. To cut a long story short…- Resumiendo…
    36. Long time no see! - ¡Cuánto tiempo!
    37. Look out!- ¡Cuidado!
    38. Make my day - Alégrame el día
    39. Make up your mind - Decídete / Decide tú
    40. Make yourself at home - Estás en tu casa (expresión de cortesía)
    41. Maybe - Tal vez/A lo mejor
    42. Me neither - Yo tampoco (informal)
    43. Meanwhile/In the meantime - Mientras tanto
    44. Mind the gap - Cuidado con el hueco
    45. Moreover - Además
    46. Much to my dismay - Para mi desgracia
    47. My bad - Culpa mía (USA)
    48. My goodness! - ¡Madre mía!
    49. Never again - Nunca más
    50. Never mind - No importa (tono amable)
    51. No bother - No te preocupes / no es molestia
    52. No brainer - Sin duda
    53. No way - Ni hablar / De ninguna manera
    54. No wonder - No me extraña
    55. No worries - Sin problema / no te preocupes
    56. Nor/neither do I - Yo tampoco
    57. Not a chance / No way in hell - Ninguna posibilidad / Ni de coña
    58. Not at all/You’re welcome/It’s Ok - De nada (tras agradecimiento)
    59. Not Bad - No está mal
    60. Not for nothing - No es por nada
    61. Not half! - ¡Ya lo creo! / ¡Por supuesto! (Do you fancy a beer? not half – ¿te apetece una cerveza?, ya lo creo)
    62. Not my business - No es asunto mío
    63. Not my cup of tea - No es lo mío – British
    64. Not worth a penny/red cent - No vale un duro
    65. Not worth a shit - No vale una mierda
    66. Off the top of my head - Así, de cabeza…
    67. Oh dear! - ¡Oh Dios! / ¡Dios mio!
    68. Oh my Gosh - Forma políticamente correcta de decir “Oh my God”
    69. On one hand… on the other hand - Por un lado … por otro lado
    70. On the face of it - Según las apariencias
    71. On your bike! - Vete por ahí  /no me cuentes milongas/no me cuentes historias
    72. Once in a lifetime - Una vez en la vida
    73. Once in a while/from time to time - De vez en cuando
    74. Out of the blue - Como caído del cielo
    75. Over and over again - Una y otra vez
    76. Paint from the same brush - Distinto perro, mismo collar – British
    77. Pardon my French - Perdón por lo que voy a decir/acabo de decir (palabras malsonantes)
    78. Peanut bladder - (Vejiga del tamaño de un cacahuete)… para los que  no paran de ir al baño
    79. Phony baloney - Cuento chino
    80. Piece of cake! - ¡Está chupado!
    81. Piss off - Mandar a la mierda a alguien o cabrear alguien
    82. Pleasure/Bless you - Jesús (para cuando alguien estornuda)
    83. Point taken - Te entiendo (el punto de vista)
    84. Pull your socks up - Mueve el culo!
    85. Really? - ¿En serio?
    86. Rings a bell - Me suena
    87. Safe and sound - sano y salvo
    88. Say when - Cuando sirves algo dices “say when” para que te digan cuando parar
    89. See you anon - Te veo luego
    90. Seen - Ya/’aham’ (forma de asentir en UK)
    91. Shake/show a leg! - ¡Espabila! / ¡levántate! / ¡muévete!
    92. Shame on you! - Vergüenza debería darte
    93. She turns me on - Me pone (cachondo, a tono…)
    94. Shoot the breeze - Darle a la lengua
    95. Shut the fuck up! - ¡Cállate de una puta vez!
    96. Shut up! - ¡Cállate!
    97. So bad/badly - Mucho / Un montón (I love you so bad)
    98. So do I - Como yo / Yo también
    99. So long - Hasta la vista
    100. Some other time - Otra vez será
    101. Speaking of which - Hablando de lo cual…
    102. Start froom scratch - Empezar de cero
    103. Stick someone’s nose up at someone - Mirar por encima del hombro – British
    104. Stop Messing around - Deja de hacer el tonto
    105. Such is life/That’s life/Life’s like that - Así es la vida
    106. Suck it up - Te aguantas / Te jodes
    107. Take it easy - Tómatelo con calma
    108. Talking of the devil - Hablando del rey de Roma
    109. Thanks in advance - Gracias por adelantado
    110. That’s quite dodgy - Eso es muy cutre
    111. That’s the straw that brokes the camel’s back - Esta es la gota que colma el vaso
    112. That’s what I mean - A eso me refiero
    113. That’s what matters/That’s all that matters - Eso es lo que cuenta
    114. The more the merrier - Cuanto más, mejor
    115. The seal is broken - Me estoy meando. Lo usan sobre todo las chicas
    116. The sooner the better - Cuanto antes, mejor
    117. Think twice - Piénsalo dos veces
    118. This is my bread and butter - Con esto me gano la vida
    119. This is not rocket science - No es tan difícil (si alguien está intentando hacer algo fácil y no sabe cómo)
    120. To be water under the bridge - Es agua pasada (cuando se hacen las paces por ejemplo)
    121. To ask for the moon - Pedir peras al olmo
    122. To bang/screw [alguien] - Tirarse a alguien
    123. To be a bellend - Ser un capullo
    124. To be between the devil and the deep - Estar entre la espada y la pared
    125. To be caught between a rock and a hard place - Entre la espada y la pared – British
    126. To be a cunt - Ser un capullo/gilipollas – British
    127. To be cutting edge - Es el último grito/moda
    128. To be a dickhead - Ser un capullo/gilipollas (se pronuncia dicked)
    129. To be down to fuck all - Querer un polvo
    130. To be giving him hell - Le hace la vida imposible
    131. To be high/stoned - Estar colocado/ciego/borracho
    132. To be on the ball- Estar en la onda/al día
    133. To be/sit on the fence - Dudar
    134. To be over the moon - Estar feliz, contento
    135. To be spaced/spacing out - Tener la cabeza en las nubes/ Estar en Babia
    136. To be such a [adjective] - Ser un auténtico [adjetivo]
    137. To be wasted/blackedout/legless - Estar bastante borracho
    138. To be/feel under the weather - Sentirse mal/enfermo
    139. To blackmail - Chantajear
    140. To call it a day - Dar algo por terminado
    141. To cheat on - Poner los cuernos
    142. To chew the carpet - Tragarse el orgullo
    143. To clutch at straws - Agarrarse a un clavo ardiendo
    144. To cut the cheese - Tirarse un pedo
    145. To do [alguien] - Liarse (con alguien, plan folleteo)
    146. To do (someone) a solid - hacer un favor (a alguien)
    147. To feel blue - Estar deprimido, de capa caída…
    148. To get along - Llevarse bien
    149. To get by - Para ir tirando/Para arreglárselas
    150. To get frisky - Ponerse juguetón (en sentido sexual)
    151. To get laid - Acostarse, tener sexo con alguien, echar un polvo
    152. To get rid of [algo/alguien - Librarse de [algo/alguien]
    153. To get the hang of it - Pillarle el truco
    154. To give somebody a lift - Llevar a alguien (en coche, en moto…)
    155. To go all out - Hacer todo lo posible / Darlo todo
    156. To hang around - Andar por ahí
    157. To hang up - Colgar (teléfono)
    158. To have a blast - Pasarlo bien / divertirse / pasarlo pipa
    159. To have a bone to pick (with someone) - Tener cuentas que ajustar (con alguien)
    160. To have a finger in every pie - Estar en misa y repicando / Intentar estar en todo a la vez
    161. To have a thing about [something] - Estar loco, obsesionado por algo
    162. To have an argument - Tener una discusión
    163. To have forty winks - Dar una cabezadita
    164. To have the face… - Estar de morros
    165. To keep at bay - Mantener a raya
    166. To make a point - Querer dejar clara una cosa
    167. To make do - Conformarse
    168. To make out - Enrollarse (pareja)
    169. To make something out - Entender
    170. To murder something - Modo informal de decir que te apetece comer o beber algo
    171. To run an errand - Hacer un recado
    172. To see eye to eye with somebody - Tener el mismo punto de vista / Ver de la misma manera
    173. To set the (whole) world on fire - Comerse el mundo
    174. To shag - Follar – British
    175. To snog - Morrearse
    176. To sow your wild oats - Ir de flor en flor
    177. To spoil [somebody] rotten - Malcriar/mimar/consentir a alguien
    178. To sum up… - En resumen…
    179. To take [something] with a pinch of salt - Coger algo con pinzas (sobre algo que te han dicho)
    180. To tan somebody’s hide - Darle una paliza a alguien
    181. Toff/Posh - Pijo
    182. Train bound for - Tren con destino a..
    183. Upside down - Boca abajo / patas arriba / del revés / invertido (dado la vuelta)
    184. Watch out! - ¡Cuidado!
    185. We’re even - Estamos en paz
    186. What a drag! - Vaya coñazo
    187. What a horse’s ass - ¡Vaya imbécil!
    188. What a palaver! - ¡Menudo follón!
    189. What a pity - Qué pena
    190. What a rip off! - ¡Vaya/menuda estafa!
    191. What a shame! - ¡Qué vergüenza!
    192. What the fuck? - ¿Qué cojones…?
    193. What does it have to do with… - Qué tiene que ver esto con…
    194. What were you up to? - ¿Qué estabas haciendo?
    195. Whatever - Lo que sea (resignado)
    196. Who is this? - ¿Quién es? (al responder una llamada de teléfono)
    197. Who on earth….? - ¿Quién coño…?
    198. Without any doubt - Sin ninguna duda
    199. You and whose army? - ¿Tú y cuantos más?
    200. You are on your own - Estás solo en esto
    201. You never know - Nunca se sabe
    202. You rock! - ¡Tú molas!
    203. You’ve got another thing coming - Lo tienes claro (connotación irónica)
    204. You’re fit - Estás en forma / Estás bueno – British
    205. You’re hot - Estás bueno/a
    206. You’re on thin ice - Te la estás jugando
    207. You run the show - Eres el jefe (sentido coloquial)












1 comment:

  1. Spain is really an amazing country and its language more .. It's for that reason that i started to learn spanish with a native profesor, thanks to skype lessons that this school offers. I just want to advise it to all .. this is the link if you are interested http://www.idiomas247.com/

    ReplyDelete